[ Персия ]

Объявление

Правила | "В игру требуется" | Список ролей | Сюжет | Вопросы к администрации | Объявления | Шаблон Анкеты | Принятые персонажи

Форумная игра «Персия» - сплав древней истории и авантюрных приключений в духе «Принца Персии» без магической составляющей. Альтернативный мир создан под впечатлением игр "Assassin's Creed" и "Prince of Persia", сказок «Тысячи и одной ночи», поэзии Фирдоуси, Хайяма и Рудаки, мифов и легенд народов Ближней и Средней Азии.

Объявления: О ЗАКРЫТИИ ИГРЫ
Рейтинг игры NC-21. Идет дополнительный набор игроков, много вакансий. Записывайтесь на новые квесты. Появилась тема для заявок Мастерам игры.

Время/Погода: Полдень. Солнце высоко стоит над башнями суфийских дворцов и отвесными лучами припекает затылки и спины жителей столицы, не боящихся его жара.
Действия в игре: Персия, Суфа: VI век. Улицы города кипят от обсуждения новостей - в Суфе проводится соревнование претендентов на руку Мэхшид, опекуном которой является Сахир Ахуджа. В столицу прибыл византийский посольский отряд, а также явились тайные гости - ассасины. Во дворце плетутся интриги вокруг молодой царицы. Царевич Парвиз по-прежнему томится в плену.

Необходимые персонажи: ассасины и заговорщики для квеста.
Администрация: Джиуджи аль-Суфи - icq 597433946, Парвиз - icq 591478484.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » [ Персия ] » Архив тем » Иссоп и Полынь.


Иссоп и Полынь.

Сообщений 1 страница 20 из 48

1

Два года тому назад.

Это было в начале лета, за два дня до красной бури. В канун второй Ясны. Да именно так она будет вспоминать об этом. Это было в канун второй Ясны…

Утро ещё не отдало свои права дню, но уже угасало, разбиваясь бликами в медных кувшинах и начищенной до блеска упряжи верблюдов, в цветных витражах верхних комнат. Жара уже чувствовалась, но ещё не делала каждый вздох пыткой, заставляя воск таять, а горожан  прятаться в поисках прохладной тени.  Мэрмэр велела не закрывать входную дверь и массивные оконные ставни. В лавке в такой час было ощутимо прохладно, и теплый ветер приносивший гомон уже засыпающего рассветного рынка был очень кстати. Занавесь из бамбуковых косточек, дешевых глиняных бусин и маленьких медных колокольчиков надежно защищала от пыли, и служила привратницей при ювелирной лавке, ибо женщина, что в этот час сидела внутри, была так сильно погружена в чтение, что вряд ли заметила бы покупателя, если бы не постукивание и позвякивание веревочной преграды.
Ничего в лавке не могло нарушить уютной тишины. Только иногда слышался шорох разворачиваемого свитки, скрип пера по бумаге, и осторожное постукивание по краю чернильницы.       
…в «Каноне врачебной науки» Абу Али Хусейн ибн Абдаллах ибн Си́на описывает иссоп как «горячее», разжижающее и разрыхляющее средство, и рекомендует его к применению в следующих случаях: для разжижения молока у кормящих матерей, при “закупорках” в легких у пожилых людей, при запорах, в качестве болеутоляющего, для изгнания болезнетворных “материй” из головы, в том числе при потере памяти и эпилепсии, при куриной слепоте, при астме, воспалениях дыхания, при болезнях печени и мочевого пузыря, при заболеваниях, приводящих к бесплодию, в зуболечении….
Мэрмэр аккуратно переносила на бумагу высказывания ученых врачевателей. Некоторые слова она, переменив перо, вписывала краской из кармина, чтобы потом, если ей нужно будет перечитать, она сразу бы уловила суть скрытой истины. Не то чтоб в этот час её нечем было себя занять, просто Бекбек был отправлен за свежим весенним медом в дом её отца, и не кому было пока присмотреть за грудами бус, камней и благовоний, пока маленький сладкоежка не вернется, неся на голове полный горшок цветочного благолепия. Служанки в её доме никогда не допускались до торгового дела. Мэрмэр хранила их честь, так же бережно как сохраняла причудливые цветки пустынной розы.  Поэтому сегодняшний урок она перенесла в лавку.   
…Абу Али Хусейн ибн Абдаллах ибн пишет о полыне: «Это прекрасное, удивительное средство для аппетита, если пить его отвар и выжатый сок десять дней». Он рекомендовал растение при морской болезни и отзывался о нем как о сильнейшем противоядии. Но и это далеко не все... Полынь горькая имеет побочные свойства. Её нельзя применять беременным, так как это может привести к выкидышу. Кроме этого, следующим побочным свойством полыни горькой является отравление. Как правило, при отравлении бывает головная боль, мышечные судороги, дрожь, головокружения, а иногда и потеря сознания…
Маленькие руки были уже основательно испачканы темно синими и красными пятнами, но до конца свитка было ещё очень далеко.

+2

2

Первые дни после возвращения в Суфу. До болезни.

  Оглушен. Иначе и не мог сказать о своем состоянии Джиуджи Серайя, получивший в чужих краях почетное прозвище аль-Суфи. Впервые услышав это имя, он только повел плечами, не согласный с тем, что в стенах родного города приобрел какие-то знания. Увы, те их крохи, слишком оборванные, как наряд странствующего философа, и слишком чуждые обыденной жизни, словно белый шелковый наряд изнеженного наложника. Джиуджи считал, что не имеет права называть себя ученым. Сегодня он словно дикарь, обряженный в добротные одежды знатного суфийца, темно-синий кафтан с широкими рукавами, вышел на улицы. Джиуджи чувствовал себя горным варваром или жителем песчаных степей, тех самых, по которым кочевал вместе с мудрым наставником и ласковым приемным отцом ан-Нури. Он взирал на цветные башни из глубины площадей, на переплетенные, словно пестрые нити в затейливом узоре ковра – сверху, из одной из этих самых башен. В Суфе было легко заблудится, особенно тому, кто прежде проводил все дни. склоненным над письменным столиком. Отшлифованные до зеркального блеска стены зданий в центре города и шершавые глинобитные заборы на окраинах – одинаково теснили ему грудь, грозили сомкнуться над ним. И даже небо казалось ему покрытым тонким слоем пыли – не шафранового песка.
  Мужчина закрывал глаза, представляя, как из искрящейся черноты перед веками вырастают рыжеватые просторы песчаного нагорья. Но сознание нельзя было так легко обмануть. Ему предстояло узнать, что значит быть богачом, имеющим роскошную усадьбу и престарелый гарем. Вначале придется притворяться, изучать повадки почтенных суфийцев и обезьянничать, что уличный артист, но Джиуджи во всем был прилежным и толковым учеником.
Открыв глаза, он понял, что ноги привели его к одной из любимых лавок ан-Нури. Он с любопытством наклонился, чтобы рассмотреть безделушки, что были нанизаны на веревки у входа: гладкие кости, глиняные бусины и даже колокольчики, которые немедленно сообщили о незадачливом посетителе. Резкие звуки заставили Джиуджи смешаться. Вместо того, чтобы пройти внутрь или скрыться, он остался на пороге, ловя загрубевшими, но не утратившими природного изящества пальцами заливистые колокольчики, чем вызвал еще больший переполох.
  - Честью клянусь, не нужно сажать на цепь собаку или сварливую каргу-старуху, - засмеялся он, завидев продавца за прилавком. – Вот как, оказывается, обычные бусы могут спасти и оградить красавицу от воров. А я-то не мог понять, что имеет в виду бродяга-дервиш.
  Теперь у него не оставалось другого выбора, как войти. Сделав лишь шаг от шумной преграды, Джиуджи остановился снова. Если бы здесь, в пыльной Суфе небеса почернели бы и разверзлись дождем, он бы удивился меньше. В лавке на видном месте сидела женщина, которая листала ученую книгу и что-то из нее выписывала. Судя по всему именно она и принимала покупателей. "Всего десять лет прошло, а как поменялись столичные нравы!"
  - Ясного дня, госпожа, - молодой мужчина забыл даже о том, как принято здороваться на его родине. – Простите, госпожа, я не хотел нарушать ваше уединение. Ошибся. Прежде здесь была ювелирная лавка…

+3

3

Звяканье постукивание и скрип бусин отвлекло женщину от второго абзаца. Нервная дрожь, прошедшая холодной волной вдоль позвоночника, заставила дернуться занесенную над листом руку, и капля чернил, не удержавшись, упала у последней строчки, мгновенно впитываясь в желтую бумагу. Кровь ударила по ушам. Соберись, это всего лишь покупатель! Соберись! Но первые слова вошедшего так и ушли как вода в песок, утонув в сожалении по испорченной строке и тяжелым неизбывном страхе, что преследует Мэрмэр не первый год.
  - Ясного дня, госпожа. Простите, госпожа, я не хотел нарушать ваше уединение. Ошибся. Прежде здесь была ювелирная лавка…
- Мир вам, добрый господин. Вы не ошиблись это лавка, смею надеяться самая хорошая  ювелирная лавка во всей Суфе, - В голосе нет бахвальства, скорее томное спокойствие уверенной в своих словах тертой торговки. Женщина откладывает свитки и принадлежности для письма, встает немного грузно, чувствуя покалывание в затекших ногах, кланяется, стараясь не кривиться от цепкой боли, ввинчивающейся в икры. – Добро пожаловать, что привело такого славного путника в мой дом? Цепким взглядом окидывает вшивку на халате, дорогие, но ещё не сношенные, туфли, перстни на руках и навершие кинжала за поясом. Сколько же лет тебя не было в городе, что ты не слышал обо мне и моей лавке? Синий индиго и соль, нет слишком свеж халат и слишком сильно расставлены ноги. 

Отредактировано Мэрмэр Машхади (2010-12-22 14:45:11)

0

4

Под пристальным взглядом женщины Джиуджи немного собрался, выпрямился, заложил пальцы за широкий пояс. Собственно, именно это: вежливое любопытство и и пристальное внимание — были ему знакомы, поэтому Джиуджи знал, как себя вести. Он переступил с ноги на ногу, легко, будто в танце, но уверенно. Туземцы и женщины, что дети, интуитивно угадывают силу или слабость в незнакомом человеке по его жестам, походке, тембру голоса. Почему бы и с этой женщиной не вести себя раскованно, уверенно, властно. Стараясь не смотреть прямо на нее, ибо это было бы нарушением приличий, он сделал шаг навстречу. Он наедине с чужой женщиной, но так распорядились звезды, тем более, он не принес с собой дурных мыслей, значит, нечего опасаться. Джиуджи отчаянно не хотел попасть впросак в первые же дни в Суфе, где он чувствовал себя неотесанным провинциалом.
  - Самая хорошая ювелирная лавка? - эхом повторил он за той, что держалась с достоинством пантеры. Черные одежды и медлительные движения, медлительные вовсе не из-за привычки, а оттого, что не было причины торопиться. Джиуджи видел этих диких кошек, чья черная шерсть отливала серебром, и знал, насколько они быстры, но как любят вальяжно потягиваться, вводя в заблуждение всех и вся.
- Меня привело... - Джиуджи осекся, когда женщина наконец собрала письменные принадлежности и поднялась с места. Таких высоких он не встречал, да и вообще Джиуджи встречал мало женщин. Пока был юн и беден, ему оставалось лишь мечтать о том, что пола длинного одеяния встречной женщины случайно отвернется, открывая узкую стопу. Когда вошел в возраст, покровитель почти полностью отлучил его от женского общества, а в путешествиях - какие женщины, редкий силуэт на фоне песка и или шатра кочевника будоражил его воображение. Суфа же оказалась поистине городом женщин - вначале его шумный гарем, над которым управляющий за время отсутствия господина почти полностью утратил власть. Затем, торгующая в лавке женщина, не торговка с базара, а почтенная госпожа.
- Вы не подскажете путешественнику, каким подаркам обрадуется свора взбесившихся собак цветник моей души? В количестве... О, пустынный ифрит, я даже не запомнил сколько их всего в гареме, придется взять с запасом. Из странствий я привез ароматные масла, но знаю, блеск золота обрадует их сердца... - он невольно улыбнулся, так как напустить на себя суровость не удалось. - Что же найдется в лучшей лавке Суфы? А хозяин остался прежним? - Джиуджи коснулся рукою груди, где под тканью скрывался перстень, давным-давно подаренный ему ан-Нури. - Мой отец был здесь частым покупателем. Много лет назад.

+2

5

Переступивший и подбоченившийся мужчина, вместо того чтобы вызвать у женщины закономерное желание подчинится, вызвал волну не контролируемых смешинок. Бровки разгладились, появился намек на улыбку, жгуче зачесался нос. Ой, не могу Хан-полосатые-штаны. Что вам мужчины вечно хочется выглядеть больше и значимее, чем вы есть на самом деле? Ещё бы ваты в пояс затолкал! И тюрбан навертел на ладонь ото лба. Но последовавший за тем шаг и твердый и немного не скромный взгляд, скользнувший по рукам, по складкам тонкой черной марли, заинтересовал хозяйку, попытка не смотреть в глаза даже вызвала уважение. Не каждый входящий в эту лавку думает о её чести, обычно покупатели желают взять побольше, а заплатить поменьше. Уж поглазеть на молодую вдову первые два года после открытия лавки приходило чуть ли не половина базара. Это потом, когда носители власти как  дневной, так и ночной, поняли, что пустить своих жён порезвится без чадры в лавку полную украшений, духов и притираний, где за прилавком стоит Матушка Мэрмэр, намного удобнее, чем выслушивать вопли и стоны по поводу каждой не правильно выбранной безделушки, к тому же молодая в общем-то женщина, хранящая свое вдовство как великою ценность, была умна и приветлива, и каждому вошедшему  не зависимо от кошелька и вида старалась угодить.       
  - Самая хорошая ювелирная лавка? Меня привело... – Мужчина осекся.  - Вы не подскажете путешественнику, каким подаркам обрадуется… цветник моей души? В количестве... Из странствий я привез ароматные масла, но знаю, блеск золота обрадует их сердца... Что же найдется в лучшей лавке Суфы? А хозяин остался прежним? Мой отец был здесь частым покупателем. Много лет назад.
- Много лет назад? Надеюсь не до сотворения мира, - переспрашивать, конечно, не хорошо, но Машхади не смогла удержаться. – Последние восемь лет эта лавка принадлежит мне по праву единственной вдовы аль-Машхади. А моему мужу она до этого принадлежала лет двадцать. Только он до этого торговал тут в открытую только серебром. Насчет подарка, если сиятельный господин примет мои размышления… В Суфе сейчас много хорошей бирюзы, - В доказательство женщина касается своих серег. - Новый караван привез вполне чистые гранаты, ну и конечно китайская яшма и жадеит. Если вы мне скажете свое имя или имя вашего отца, пусть огонь никогда не угаснет над ним, то я могу поднять старые записи и на основе их подобрать вашему хм цветнику красивые камни…, - не обольщайся странник, я слышала, что ты не сказал. Любимым женам не покупают камни, не спросив их желаний. А не считать своих наложниц может себе позволить только сиятельный царь.

+4

6

Джиуджи остолбенел от колких слов женщины, сказанных, конечно же, с должным уважением, но... Он почувствовал себя так, словно в первый раз взял в руки розу. Бутон-то нежен, а на стеблях шипы.
  - Мною... - мужчина моргнул и на мгновение пересекся с внимательным взглядом женщины. - Нет, не до сотворения мира, госпожа... Машхади. Я не бессмертный дух, а обычный человек, которому и десяток лет — много. Не говорить же ей, что после смерти наставника мир действительно потух для меня и лишь недавно возродился.
  Взгляд сам потянулся за бесспорно красивыми руками женщины, пусть пальцы и были перепачканы в чернилах, но для бывшего писца и не было лучшей рекомендации, когда она тронула длинные серьги, на которых вспыхнула бликом бирюза.
  - Насчет подарка, если сиятельный господин примет мои размышления… В Суфе сейчас много хорошей бирюзы. Новый караван привез вполне чистые гранаты, ну и конечно китайская яшма и жадеит. Если вы мне скажете свое имя или имя вашего отца, пусть огонь никогда не угаснет над ним, то я могу поднять старые записи и на основе их подобрать вашему хм цветнику красивые камни…
  Это предложение заставило Джиуджи облегченно выдохнуть. Правда, он попытался, скрыть свою радость, ответил лишь спустя четыре биения сердца, но голос все равно дрогнул и про почтительную формулировку, следующую за именем умершего, позабыл.
  - Имя моего отца... Олмэзд ан-Нури, он был царским советником и следуя приказу великого царя Салара более десяти лет назад покинул столицу.
  Джиуджи не стал еще больше подчеркивать свою ошибку, поправляясь. Он склонил голову к плечу, рассматривая браслеты женщины и тщательнее обдумывая предложение, поднять старые записи. Сколько же нового он сможет узнать о своем покровителе, и понравится ему то, что он узнает, не очернит ли это светлую память. Ведь записанные слова, что обоюдоострый клинок.
  - Но возможно, это слишком долгий срок, в вашей лавке бывает слишком много покупателей. Я только оторву вас... для поисков, - мужчина вообще-то не возражал отдать право выбора случаю, но достойно будет выглядеть такое поведение со стороны?
  Стараясь не топтаться на месте, словно горячий аргамак, ведь Джиуджи изображал основательного человека, а потому оглядел лавку. Лучше смотреть на камни и касаться холодного металла, чем смотреть в ясные глаза и чувствовать горячее живое дыхание. Восемь лет вдова... Теперь понятно, почему женщина ведет себя столь уверенно. Сколько же она вынесла на своих хрупких, хотя нет, не таких уж и хрупких плечах.

+2

7

Мужчина выдохнул:
  - Имя моего отца... Олмэзд ан-Нури, он был царским советником и, следуя приказу великого царя Салара, более десяти лет назад покинул столицу.
Женщина задумывается и не осознано начинает потирать мизинцем точку между двух бровей. Что-то в имени было знакомое…Нет, она не слышала это имя или слышала, но не здесь…как будто бы она видела это имя написанным чернилами. Завитки тонко перевиваются между собой, апострофы как родинки на белой коже, черный росчерк, запах пыли. ан-Нури. ан-Нури? ан-Нури!
  - Но возможно, это слишком долгий срок, в вашей лавке бывает слишком много покупателей. Я только оторву вас... для поисков.
- Бывает много, но сейчас вы один здесь и мой долг хозяйки услужить вам, - Мэрмэр чувствует себя оскорблено. Она не торгует дынями и водой, она торгует драгоценностями. И каждый зашедший к ней в дом покупатель должен быть обслужен, будь то зазнавшийся бек, пришедший купить золотой венец для любимой наложницы, или мальчишка-посыльный, накопивший на медное колечко, для служанки. Каждый получит удовольствие и захочет прийти ещё. Камни любят щедрых.   
-Позволите ли вы угостить вас чаем, пока я ищу записи? -  Мэрмэр с поклоном провожает гостя к нише со столиком и подушками. Походя, достав из-за пояса пару крупинок камфары, обновляет аромат в курильнице. С маленькой жаровни снимается чайник, и благоухающая семью травами струя льется в поставленную перед мужчиной чашку. Поклонившись, женщина отходит к полкам с толстыми переплетами. Тело не колышется, каждая складка не шевелится, кажется, что ханум вообще не переступает ногами, а плывет по воздуху, не опускаясь на пол. Когда-то давно, когда Мэрмэр была ещё голенастым не складным утенком с вечно топорщившимися косичками, она видела, как танцует одна из отцовских наложниц. То был танец рук и ног, танцовщица казалось, не движется только монисты на щиколотках и запястьях отбивали древний, как этот мир, ритм. Она всеми правдами и не правдами  уговорила невольницу обучить её этому танцу. Только мужу она его так и не станцевала. А тело измученное когда-то тренировками, не спешило отдавать науку и передавало её каждый раз, стоило Машхади сделать шаг.
– ан-Нури… ан-Нури… - женщина шепчет имя мудреца как наговор, вытягивая «н», застревая на «а», пальцами проводит по толстым и грубым корешкам учетных книг. Рука останавливается на третьей снизу полке. Машхади тянет толстую местами потрепанную книгу. Она! Принюхивается. Поудобнее перехватив, открывает. Имя начинает слетать с губ все быстрее. Женщина останавливается, радостно восклицает, а потом начинает точеным пальчиком водить по строкам.Найдя искомое, отрывается от чтения:
- Ваш отец не выкупил заказ, вы желаете его забрать?

+1

8

И опять я сказал не то, Джиуджи был вынужден дать себе зарок тщательнее обдумывать слова, произносимые вслух. Тут взмахом калама ошибку не исправить, не вытравить с пергамента необдуманные фразы. Поэтому он покорно прошел следом к нише. Суфийские торговцы славились на весь свет не только придирчивостью в отборе товара, но и тем, что рассеянный покупатель порою лишь к вечеру обнаруживал, что провел день не в гостях у радушного соседа, а в лавке, куда заглянул заключить сделку. Вряд ли они, не сговариваясь, использовали особый состав в курильницах... Джиуджи аль-Суфи с поклоном принял чай.
  Изучая колыхание медово-золотистой жидкости в широкой пиале, мужчина краем глаза следил за тем, как неслышно перемещается владелица лавки. Изумленные ранее ее высоким ростом и видимой грузностью, - так уж она поднималась из-за прилавка - Джиуджи сделал преждевременный вывод, что и движется она также тяжело. Но ошибся: даже большая кошка остается прежде всего кошкой и умеет, втянув когти, ступать очень мягко. Широкие одежды обманывали, скрадывали природную гибкость от глаз посторонних, в особенности мужчин.
  Джиуджи сделал торопливый глоток, не остудив чай, как любил, поэтому едва не ожег язык, но не поперхнулся, выровнял дыхание. В лавке госпожи Машхади ему определенно нравилось больше, чем на женской половине в усадьбе Аль-Зумрунди.
  - Ваш отец не выкупил заказ, не желаете его забрать?
  Джиуджи поставил чашку с недопитым чаем на столик и поспешил к торговке.
  - А что он заказал? - глаза мужчины буквально впились в книгу с потрепанными углами. Серебряный перстень, прохладный даже в зной , будто раскалился на его груди.
  О лунный камень! Что же еще было сокрыто от меня, от покорного слуги ан-Нури?
  - А как давно был сделан заказ? - требовалось срочно остановиться. - Просто я знаю вкусы моего достопочтимого отца и у меня может не быть с собой нужной суммы... Да, мне именно поэтому интересно, что он хотел купить до нашего отъезда из Суфы.

0

9

Мужчина, от нетерпения чуть ли не подбежавший к торговке ввел женщину в ступор. Он был слишком близко, даже мог бы при желании, коснуться края рубашки.  Мэрмэр как будто опять вернулась в тот ночной ад: вот муж за три шага подскакивает, ховает её за руку, и начинает бить, больно, с оттяжкой, не давая не вздохнуть, не вырваться. Дыхание женщины сбилось, губы побелели, голова закружилась. Захотелось убежать, спрятаться, забиться куда-нибудь и выть от не человеческой душевной боли.
  - А что он заказал? А как давно был сделан заказ? Просто я знаю вкусы моего достопочтенно отца, и у меня может не быть с собой нужной суммы.
Она не осознано сделала шаг назад, упиревшись спиной в прохладные выпуклые корешки. Холод и неровные, но такие знакомые учетные книги, отрезвили Машхади. Она вздохнула, будто очнувшись от кошмара. Опустила взгляд в книгу, строчки расплылись. Соберись! Ишачья моча. Утро. Время третьей молитвы. Суфа:
-  По датам выходит лет десять тому назад, - голос не дрожит, только немного лениво вытягиваемые гласные выдают не вполне спокойное состояние хозяйки. Женщина ещё раз сверяется с книгой. Потом отходит, приседает перед другим шкафом. Из недр вынимается сверток.
- Это детская игрушка. Серебро. Старый мастер ушел в башню молчания лет пять назад. Его приемник, ещё не овладел таким мастерством, - Мэрмэр разворачивает тряпицу и на свет появляется маленький то ли кинжал, то ли меч, в ножнах, даже для ручек ханум рукоять мала. Серебреное плетение вьется по ножнам как виноградная лоза.
– Половина цены оплачена, вторую половину должен внести некий господин Джи… Джеу… Джиуджи…, - Лицо озаряет удовлетворенная улыбка, ханум выговорила совершенно не знакомое имя.

0

10

Детская игрушка? – увидеть ее Джиуджи аль-Суфи не ожидал совершенно. Серебряное украшение для самого ан-Нури, для его коня, скорее даже для него самого… пытаясь справиться с дыханием, мужчина уже в открытую сжал спрятанный под одеждой перстенек в кулак, даже если бы это было женское монисто – это было бы понятно.. Но детская игрушка, кому и, главное, от кого? Джиуджи знал, что воля его наставника и приемного отца не была бы исполнена так легко, найдись у него прямые наследники. Так почему же игрушка?
  Мужчина поначалу и не заметил, что напугал торговку, лишь потом одернул себя, заставил взять в руки, успокоиться, а для начала отойти. Но имя, имя того, кому нужно было внести остаток платы за заказ, просто ошарашило. Джиуджи поднял лицо и посмотрел прямо в глаза едва ли не распластавшейся по полкам с учетными книгами женщине, не замечая того, он отразил ее бледность. Все равно ему было, что случилось со старым мастером.
  - Джиуджи?.. – переспросил он, понимая, что как бы госпожа Машхади не пыталась переврать его имя, он не ослышался. – Это я…
  - Простите, я… - он протянул руки к вещице. – Я ее возьму? – принял вместе с тряпицей и сделал шаг назад. Всего несколько месяцев прошло, а рана еще не затянулась, боль от утраты не исчезла. Значит, не зря его неясное чувство вызвало за ворота усадьбы Аль-Зумрунди без слуг и паланкина, пешком.
  Он повернулся к женщине спиной и усилием воли не позволил себе ссутулиться. Сделал шаг к уютным сиденьям вокруг низенького столика, на котором оставил недопитый чай, так как ноги подгибались.
  Ты мне так дорог был, учитель, отец, любимый… бесполезными заклинаниями звучали в его мыслях те ласковые слова, которыми он обращался к покровителю, ставшему за долгие годы для него всем. Джиуджи понял это, только лишившись его, как опоры больной человек. Нет, ан-Нури, конечно же заводил речь о том, что однажды покинет своего спутника, ведь был старше его на тридцать лет, но Джиуджи не придавал значения этим словам. Ан-Нури часто рассказывал о традициях разных стран, о том, что иногда люди следуют за близкими им людям и за ту сторону жизни. Молодой мужчина стиснул в ладони миниатюрную рукоять и выдернул кинжал из ножен. Темного серебряного лезвия коснулся дневной свет, Джиуджи поднес его к губам. Руки дрогнули, и он вдруг ощутил на губах теплый привкус железа. В какой-то восточной стране умирающий сюзерен посылал своему избранному вассалу небольшой меч, настолько маленький, что в бою его было использовать невозможно. И это было завещанием, приказом умереть.
  Джиуджи резко распрямился, вернул кинжал в ножны и повернулся к торговке:
- Госпожа Машхади, сколько я вам должен?

+2

11

- Джиуджи?..Это я…
-О! Так это вам нужно внести остаток долга? Тем лучше, это я уже собиралась продавать её, - Женщина кланяется. – А меня люди зовут Мэрмэр Машхади, огонь осветил ваш приход, доставив мне неизгладимое удовольствие. - Мэрмэр выговаривает ученое пожелание, стараясь вложить хоть капельку чувств. Но интонации звучат двусмысленно,  ибо любопытство уже проступает в голосе. 
  - Простите, я… - гость протянул руки к вещице. – Я ее возьму?
Машхади передает игрушку в руки Джуиджи. Какие холодные руки. Как можно такое брать холодными руками? Женщина следует в альков, наблюдая, как гость ласкает и целует изделия старого мастера. Когда она первый раз увидела этого невзрачного серого человека, то была искренне удивлена: полуслепой, скрученный как старая акация мастер творил несравненное волшебство, завивая драгоценную проволоку в истинные произведения искусства. Старик тогда долго и пристально смотрел на неё, а потом, обозвав внучкой ахримана, усадил рядом и долго рассказывал о серебре, цветах в его саду, и о бабочках. Именно он объяснил ей, как нужно смотреть, что бы видеть. Пусть хранит тебя негаснущий огонь, старый ворчун!
Присев рядом Мэрмэр любуется каждым завитком причудливого узора. Тихо шепчет, не замечая, что мужчина так же как и она погружен в созерцание красивой вещи:
- Мастер мне говорил, что такой кинжал дарят у них новорожденному, чтоб игрушка защищала младенца от всяких напастей. Это как пожелание...
- Госпожа Машхади, сколько я вам должен?
Женщина удивленно смотрит на гостя: - Пока ещё не сколько, ведь мы не подобрали украшения вашим женам. Если снизойдете до совета торговки, то я бы вам предложила яшму или бирюзу.

0

12

- Пока нет…Нисколько, ведь мы не подобрали украшения вашим женам. Если снизойдете до совета торговки, то я бы вам предложила яшму или бирюзу.
  Джиуджи поднял непонимающий взгляд на женщину и медленно слизал с порезанной нижней губы кровь. Для детей не делают таких опасных подарков.
  - Какие жены? -  брови изумленно взметнулись вверх. Яшма и бирюза – теплые камни…
  Только что мужчина шагнул в прошлое, где очутился у смертного ложа любимого наставника. Он закрыл его навеки остановившиеся глаза. О, если бы этот кинжал оказался в его руках тогда, он бы ни мгновения не раздумывал и осмелился бы идти вопреки воли судьбы. Настолько велико было его горе.
  Какое-то время он еще рассматривал игрушку, хитроумную рукоять и ножны, вникая в недавно произнесенные слова женщины о предназначении такого подарка. И внезапно улыбнулся затаенной мысли, раскрывая себя истинного, наивного подростка, тщательно хранимого от невзгод, а потому не успевшего повзрослеть. Спасибо.
  Напряжение, что возникло вокруг него в воздухе, не исчезло, просто рядом появилась женщина, и стало немного теплее. Джиуджи медленно возвращался к настоящему.
  - Яшма и бирюза, пускай будут они. Вы принесете готовые изделия? И, может быть… чаю? – Джиуджи почувствовал, что его начинает бить легкая дрожь. Свидание с умершими, даже заочное, - это словно путешествие в подземную пещеру, которую никогда не согревали и не согреют солнечные лучи.

0

13

- Какие жены? -  Женщина неверяще уставилась на очнувшегося мужчину. Не мои точно! Красивая безделушка не повод терять голову! Хотя. .. Мэрмэр задумалась. В домашних украшениях лежало одно невзрачное колечко: медное со щербинкой на внутренней стороне, подаренное маленькой нескладной девчушке одним богатым купцом. Знак первого внимания и выброшенной в пустоту любви. Оно лежало уже 8 лет нетронутое, позеленевшее. Не чего красивее и любимее этого кольца у неё не было. А будет ли… Правда это знает.     
- Яшма и бирюза, пускай будут они. Вы принесете готовые изделия? И, может быть… чаю? 
Женщина кивает, обновляет чай, любуясь как напиток жизни заполняет в пиалы. Выскользнувшая чаинка, медленно кружась, опускается на дно. Мэрмэр внимательно смотрит в чашку собеседника. Против солнца к неприятным переменам. Подняв голову, внимательно осматривает мужчину, стараясь не попасть в глаза: бровь, уголок глаза, нос, губы. Эка, какой не аккуратный, порезался! - Моя лавка богата разной бирюзой, а уж яшму можно выбирать только на глаз… .
Женщина, поднявшись, начинает подносить шкатулки:
- Белая – молодая, для рисковых, благодатна для игроков и воинов, для тех, кто желает быть любимцем удачи; Голубая – благородная, для царедворцев и первых жен, дарит умение вести за собой, оберегает от зла; Зеленая – мертвая, для благодатной старости, приносит покой в истерзанные души, - кольца, браслеты, тяжелые серьги, головные подвески, кисти на одежду, дорогие венцы и дешевые колечки – вынимаются из шкатулок, и в известном только Мэрмэр порядке выкладываются у ног покупателя. – Бирюза хороша для молодых женщин, позволяет сохранить мир в доме, оправленная в серебро лишает кошмаров, - Женщина не осознано прикасается к своим серьгам, подвески шуршат, стукаясь друг об друга. 
Яшма защищает от дурного глаза и от сил зла, предохраняет от бесплодия, хороша для матерей. Зеленая яшма отпугивает призраки, прогоняет галлюцинации. Красная яшма улучшает отношения с власть имущими и мужьями, – Машхади, не удержавшись, подмигивает. - Талисман из яшмы холодного цвета дает силу предвидения и обнаруживает невидимое для глаз, - Геммы и подвески из пестрого камня, кажется, дышат. Женщина выкладывает их так, чтобы сложный узор из пятен и линий, не прерываясь, перетекал от одного украшения к другому: красная яшма цвета артериальной крови переходит в желто-коричневую пейзажную, а от неё через зеленую и голубую в редкую фиолетовую.
- Но сначала вам потребуется это! – корпия пропитанная душистым яблочным уксусом возникает перед лицом мужчины. – Вы порезались. Позвольте, помогу?

Отредактировано Мэрмэр Машхади (2010-12-27 09:27:40)

+1

14

Мои же жены... Что я говорю, будто дэвы похитили мой разум и память... Джиуджи пытался восстановить дыхание, но сделать это под изучающим взглядом женщины было сложно. Тот скользил по его лицу, словно теплая ладонь. Мэрмэр Машхади, она назвала себя так.
  Теперь кинжал был укрыт от его глаз, лишь очертания проступали сквозь ткань. Да еще губу немного дергало и садило, слишком жарко он поцеловал холодное серебро лезвия, будто это были губы дорогого человека.
  Лишь одно успокаивало Джиуджи аль-Суфи. Хозяева ювелирных лавок не распускают язык и умеют хранить тайны своих покупателей. О проявленной им слабости в Суфе не узнает никто, также как он не узнает, что же хотел мудрый ан-Нури, оставляя воспитаннику игрушечный меч. Ты хотел, чтобы я умер или жил?
  Молодой мужчина склонился над ковром из разноцветных камней. Неприметная на вид шкатулка торговки хранила от света сокровища, яркости которых позавидовала бы сама радуга. Джиуджи коснулся груди, якобы для того, чтобы широкий кафтан ненароком не задел чего на столе и не опрокинул, на самом деле — чтобы еще раз коснуться перстня, дарующего ему спокойствие и уверенность. Нет, что значил лунный камень, Джиуджи не помнил, ему всегда казалось, что камень перенимает свойства того человека, которому принадлежал.
  - Как вы много знаете, госпожа Машхади, - нужно было хотя бы отреагировать на рассказ, вежливо пошутить. - Но одна красная яшма в моем случае не поможет...
  Резкий сладковатый запах яблочного уксуса — и Джиуджи окончательно пришел в себя. Он растерянно уставился на руки отчаянной женщины, решившей прикоснуться к нему.
  - Вы порезались. Позвольте, помогу?
  - Да... - мужчина подставил ей свое лицо, честно закрывая глаза, чтобы не смущать  отзывчивую торговку. Густые ресницы не повод подглядывать.

0

15

- Как вы много знаете, госпожа Машхади, но одна красная яшма в моем случае не поможет...
Мэрмэр шутка не очень понравилась, и она с немым укором посмотрела на застывшего путешественника. А что поможет? Розги? Человек, который не может разобраться со своими женщинами, вряд ли сможет разобраться со своей душой. Что он прячет у себя на шее интересно?
- Да... -мужчина подставил  свое лицо.
- Сейчас будет щипать, - Женщина прикоснулась смоченной ваткой, и поморщилась - не столько от едкого запаха, сколько от памяти тела. Прочитав этот рецепт у достопочтенно ибн-Сины, она долго не решалось опробовать его. Но старший сын, вступив в пору отрочества, умудрился передраться со всеми базарными мальчишками. Они, видите ли, посмели назвать его байстрюком принесенным в подоле. И он, не имея другого способа ответить им, выбрал кулаки. Соседские матроны потом ходили увещевать его ко мне в дом, уж тогда я ответила за двоих. Эти базарные квочки улепетывали по всей улице! Невинная и нежная улыбка озаряет лицо женщины. Она тогда бережно и нежно отирала ссадины и кровоподтеки с кожи своего героя и подарила ему настоящий пастуший нож, из тех, с которыми ходят на волков. Она ещё много раз лечила молодым уксусом боевые шрамы сыновей и свои мелкие царапины. Женщина, не задумываясь, тянется и нежно дует на рану, стараясь облегчить боль от жгучего вещества.
- Вот и все, - улыбается открыто и искренне. – Вам нужно быть осторожнее в чувствах, сердце одно! Простите мне праздное любопытство, а что за талисман скрываете на своей груди? Не поймите меня не верно, - Мэрмэр чуть наклоняется и в защитном жесте выставляет вперед руки. – Любопытство это порок всех женщин.         

+1

16

Увидев укор в глазах женщины, Джиуджи понял, что его слова поняли превратно. Очевидно, правы древние мудрецы, сердце на самом деле вместилище разума. Строило тому треснуть под тяжестью страдания, как мудрость вытекла, как вода из разбитого кувшина. Все еще нахмуренная, торговка промокнула ранку уксусом. Мужчина невольно дернулся. Губу действительно защипало, но виновато было в его невольном движении — прикосновение. Пускай даже пальцы госпожи Машхади отделял слой корпии, разряд живого тепла пронзил тело Джиуджи.
  С первого взгляда она показалась полноватой великаншей из сказок, отяжелевшей за долгие годы, проведенные в сумраке женской половины дома, но это было не так. Она ведь моя ровесница, сообразил мужчина, когда торговка подула на рану. Джиуджи показалось, что он разглядел под темной тканью губы, сложенные, как для поцелуя.    Оказалось, мужчина смотрел ей прямо в лицо, в глаза, не защищенные чадрой.
  - Госпожа Машхади, я... простите, - он отодвинулся от нее, глубоко вздохнул и обратился к выложенным украшениям.
  Вы хотите от меня признания? - он понимал, что обращается к женщине, которую видит первый раз в жизни. Но вопросы, что она задавала, желая того или нет, уже давно терзали его. Джиуджи очень хотел ответить на них, но это было непросто — разобраться с тем, что накопилось в его душе в последние месяцы.
  - Сердце одно, - Джиуджи склонил голову у плечу, заправил будто бы неудачно уложенный в тюрбан конец ткани. Он всегда считал, что мужчине, да и вообще человеку, не пристало смущаться своих искренних чувств, но слишком уж сложными были его взаимоотношения с семейством ан-Нури. - Это действительно память моего сердца, - легкое прикосновение к груди, и Джиуджи положил ладонь, смуглую, но с длинными тонкими пальцами писца. Он задумчиво перебрал украшения, лаская выпуклые камни, путая понятную только госпоже Машхади картину.
  - Мои жены достались мне по наследству от отца. И я очень боюсь, что не смогу быть им хорошим мужем...

+1

17

- Сердце одно. Осколков много...
Появившийся на свет перстень завораживает Мэрмэр. Как любое произведение старого мастера он безупречен, но, то для чего он служит оправой… Камень влюбленности и нежности, устраняющий гнев и защищающий от полнолунья? Будь на месте Джуиджи одна из молодых невест, хозяйка бы поняла такой перстенек. А так, какой в нем смысл? Гость лунатик?  Для мочек ушей ни разу не целованной девственницы камень бы ещё подошел, но руки взрослого мужчины… Фраваши! Удивление, написанное на лице Машхади, перетекает в панику. А вдруг он действительно иблис, обращающийся в человека по  воле луны? Женщина хмурится, закусывает палец, открывает рот спросить, но потом, решив что-то для себя, встряхивается и уже с профессиональной легкой заинтересованностью ждет, что же скажет собеседник. Интересно, а хвост у него есть?
- Это действительно память моего сердца. Мои жены достались мне по наследству от отца. И я очень боюсь, что не смогу быть им хорошим мужем... Эти рассуждения были Мэрмэр знакомы. Часто, даже чаще, чем она сама хотела, к ней вот так приходили посоветоваться и юнцы с недавно пробившимся пушком и благообразные отцы семейств. Умение слушать и слышать не обходимое в её ремесле притягивало их, как огонь свечи – ночных бабочек. Жены их ходили не реже. Даже будь он лунным иблисом, она внимательно выслушает его, ведь у иблисов тоже могут быть проблемы с женами.
- Познавший сомнения осилил половину пути, так говорит Заратуштра, - Мэрмэр меняет остывший чай, убирает уксус и корпию. Жгучая, постыдная мысль догоняет её, когда она отворачивается. Если есть, волосатый или нет?

+3

18

Недоумение торговки было для Джиуджи аль-Суфи вполне ожидаемым. Сейчас он меньше всего напоминал юную девушку.
  Джиуджи оставил в покое женские украшения, поднял свой перстень с лунным камнем. Тонкая цепочка прошелестела по серебру — и он снова был скрыт от взглядов людей и солнца. Мужчина понадеялся, что черные глаза госпожи Машхади не принесли вреда камню, она ведь столько лет провела в окружении них, словно легендарный «хозяин пещеры», научилась видеть истинную суть или душу, если индусы правы и у камней действительно есть душа.
  - Благодарю, - свежий чай стал подарком для пересохшего горла.
  - Познавший сомнения осилил половину пути, так говорит Заратуштра.
Эти слова подбодрили молодого мужчину, он блекло улыбнулся собеседнице.
  - Я был приемным сыном. Вот почему меня так удивила игрушка. Казалось, я узнал за годы, проведенные рядом, о своем приемном отце и наставнике все, но вошел в вашу лавку и словно потянул за нить клубка, на которой оказалась тысяча незамеченных прежде узелков. Милосердный Олмэзд ан-Нури взял меня, сына простых родителей, в свой дом, когда мне исполнилось тринадцать лет. Сначала как писца. - Джиуджи понимал, что возвращение в прошлое, что спуск по горной реке с порогами. Силы могут подвести в любой момент, насколько бы хорошо не был знаком маршрут. Он воскресит многое из вещей, не предназначенных для чужих ушей, в особенности женских. Но ведь у торговцев нет пола — разве не так?
  - У моего наставника не было детей, но был гарем. А когда он приблизил меня к себе, его родственники сочли, что он больше не намерен заводить кровного наследника. Отставленные и забытые женщины возненавидели меня. Я даже не представлял, сколько пыла и злобы может вместить сердца отверженных женщин. А потом, по поручению царя мой наставник покинул Суфу и взял меня с собой, а его жены... Они остались. Прошло десять лет... Счастливое мгновение для меня, и вечность для них... Не знаю, сколько проклятий обрушилось на мою голову...
Джиуджи не рассчитывал на сочувствие. Он понимал, что не достоин даже умолять о нем.

0

19

Женщина подносит чашку к губам и впервые с прихода нового покупателя делает глоток, пытаясь этим замаскировать невольную улыбку. Богатое воображение, свойственное скорее художникам, чем торговцам, было ещё одним даром, необходимым в её деле.  Но этот дар иногда  подводил Мэрмэр, подкидывая картинки, рушащие её тихий девственный мирок.   
-… Казалось, я узнал за годы, проведенные рядом, о своем приемном отце и наставнике все…
Ханум вспомнила день, когда Самум принес ей маленький мяучащий комочек.  Гордый мао, державший хвостатый гарем, никогда не показывал Мэрмэр своих котят, то ли брезгуя, то ли на оборот охраняя. Зная кота всю его жизнь, женщина не могла предположить, что когда-нибудь он нарушит установленный порядок. А тут: «на, мол, хозяйка, храни, лелей!» Как он умудрился найти в окрестностях Суфы, дикую пустынную кошку, да ещё подпустившую его к себе, Машхади так и не узнала. Но вороватая наглая бестия, что выросла из комочка шерсти с желтыми любопытными бусинками глаз, не оставляла сомнений Ман Уль бинт-Самум была рождена от слияния двух пустынь: сухой египетской и холодной персидской. Пушистая шерсть в желто-коричневых пятнах делала её похожей на горную рысь, по не досмотру богов отпущенную жить с городские джунгли. А уж характер!         
Слушая историю Джуиджи, хозяйка по мере рассказа убрала некоторые украшения. Оставив меньше трети, встала и, отойдя к шкафу, начала рыться уже в порошках и травах, иногда отвлекаясь, чтоб кивнуть с умным видом. Наконец набрав мешочков, вернулась к ожидающему её покупателю.
- ... Счастливое мгновение для меня, и вечность для них... Не знаю, сколько проклятий обрушилось на мою голову...
- Ваш отец, хоть не достойно так говорить о мертвых, виноват в ваших невзгодах, - голос был тверд, во взгляде блеснула сталь. – Он заставил вас жениться на ваших матерях, - мягкая домашняя киска ушла вместе страхом, та фурия, что сейчас сидела перед Джуиджи, когда-то отрезала кухонным ножом руку пробравшегося в её дом вора. – Если вы дорожите не только памятью своего отца, но и честью дома. Молю вас, отошлите бедных женщин к их родам! - лицо Мэрмэр искажает маска гнева, крупные злые слезы текут по щекам. – Десять лет одиночества равная плата за нелюбовь к приёмному сыну! Если уж вы не можете отдать их, то, прошу вас, не берите их на своё ложе, - слезы ничем не сдерживаемые, скатившись, орошают замысловатую вышивку платка. Машхади не утирает их. Побелевшие от напряжения пальцы вцепились в край столика. Нет ничего ужаснее, чем отрок, вожделеющий родителя. Её сыновья не были рождены от её чрева, но по закону она была их матерью, и даже край мысли, о таком мезальянсе, вызывал у неё суеверную дрожь. – Как бы ни был мудр человек, он ошибается, ибо познать все невозможно. Поверьте, торговке: вечность не любви в обмен на одну ошибку - это плоха сделка. Ваш долг продолжить род вашего отца. Вы достигли возраста понимания, вы богаты, имя вашего отца овеяно славой,  любая молодая суфийка будет рада войти в ваш дом, - женщина отворачивается стереть набежавшие слезы. Гнев уступил место горечи. Огонь, полыхающий в её груди, потушили слезы, но открывшиеся раны не сжечь, не потушить. Мэрмэр выпрямилась, ожидая ответа Джуиджи. Тринадцать лет постоянной боли научили её многому, плату за эту науку она внесла сполна.

0

20

Джиуджи получил доказательство того, что был прав. Женским ушам дозволено слышать не все. Женщины чересчур эмоциональны и чувствительны, чуть что, сразу в слезы... или за нож... Вот и смиренная, что скрывать,  показавшаяся ему даже излишне тихой, будто немного не от мира сего. Он судил по тому, как госпожа Машхади шарахалась от него, так как привык, что животные, женщины и дети его не боялись. Она оказалась все-таки той пригрезившейся ему вначале великаншей-людоедкой. Но Джиуджи снова ошибся: следом за вспышкой гнева, обращенного к его наставнику, с чьим поступком молодой человек в глубине души был не солгасен, произошла смена настроения.
  - Он не заставлял меня жениться на них, приводить в свою опочивальню и... Не поносите имя Олмэзда ан-Нури. Он был лучше нас с вами! Это я неправильно сказал — моя вина. Умирая, он оставил мне все: дом, рабов и своих жен, потому что больше некому позаботиться о них. И никогда! Слышите: никогда и никого из них я не возьму на свое ложе!.. - лицо Джиуджи залилось краской негодования и обиды, а еще стыда, ибо  последовали слезы и слова женщины:
  - Ваш долг продолжить род вашего отца. Вы достигли возраста понимания, вы богаты, имя вашего отца овеяно славой, любая молодая суфийка будет рада войти в ваш дом.
  Когда он держал в руках игрушечный меч, ему не пришло в голову и мысли об этом. О женитьбе, о ребенке... Он был полон дум о прошлом. Ведь, если наставник задумал все это еще тогда, то зачем он разжег огонь любви в его сердце? Зачем?
  Женщина, казалось, затихла, но зато Джиуджи теперь колотила нервная дрожь. Зачем был нужен перстень? Зачем Олмэзд ан-Нури позволил ему любить себя так неистово и безоглядно, не только сердцем и душой, но и телом?
  Находясь наедине с госпожой Машхади, Джиуджи почувствовал желание исчезнуть, сгореть от стыда. И ведь если бы он был огненным духом, ифритом... он сжег бы с собой всех свидетелей позора.
  Джиуджи глухо застонал, не сдержавшись, уперся ладонями в колени и опустил виноватую голову.
  Так слово за слово, он спустился в бездну личного ада, о котором ему рассказывали жители Ершалаима, приверженцы какой-то новой религии. Я и забыл за чем прием в ювелирную лавку, за украшениями для жен... Нет, не для жен... для матерей...
  Он поднял потухший взгляд на торговку:
  - Простите, что завел этот разговор. Мне не хватало мудрого советчика все это время.

+2


Вы здесь » [ Персия ] » Архив тем » Иссоп и Полынь.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно